2016/12/21

【歌詞翻譯】キミはともだち /平井 堅【中文可唱版】

昨天突然發現這首我明明有做字幕但歌詞翻譯卻沒有單獨發文!!!2011年11月的我!!!!!!
所以雖然遲了五年還是來補一下…
2004年的單曲、2010年的ルカバンMAD、2011年的翻譯……(笑)

另外今天上班的時候大概花了半小時神速的也翻好了可唱版~
翻歌詞本身就很開心了,尤其是可以花時間推敲(笑)的可唱版更開心❤





キミはともだち
歌手:平井 堅
作詞:平井 堅
作曲:平井 堅


君が笑った 僕もつられて笑った
映し鏡みたいだ 君はぼくのともだち
君が怒った 僕も負けずに怒った
子供のけんかみたいだ 君はぼくのともだち

僕がさびしいときは あとすこしつきあって
うまく話を聞いてくれないか
君の声だけが こころを軽くする
ただあいづちを打ってくれるだけで
はなれていてもずっと
胸の中にいるよ

君が泣いてた 僕も泣きそうになった
だけどこらえて笑った 元気出せよと笑った
君がさびしいときは いつだって飛んでくよ
うまくことばがみつからないけれど
僕の声が君のこころを癒すなら
ただあいづちを打つだけでもいいかい?

さびしいときは あとすこしつきあって
うまく話を聞いてくれないか
君の声だけが こころを軽くする
ただあいづちを打ってくれるだけで

君がいないと 僕は本当に困る
つまりそういうことだ きみはぼくのともだち



你是我的好朋友  *可唱版翻譯
translated by 空轉星球 (2016.12.21)


突然之間你笑了 我也被你逗得跟著笑了
就像鏡子的裡外般相同 我知道你是我的好朋友

有時候你生氣了 我不服輸的跟著生氣了
像小孩一樣幼稚的你我 我知道你是我的好朋友

每當我覺得寂寞的時候 拜託你再多陪陪我一分鐘
能不能打開耳朵 認真聽我所有想說
因為只有你的聲音能夠 讓我的心變得輕鬆
不需要什麼內容 只是附和就已經足夠

不管相隔多遠或多久
你一直都在我的心中

突然看到你哭了 我默默地也快哭出來了
但反而忍住眼淚微笑了 拍你的肩叫你笑一個

每當你覺得寂寞的時候 無論何時我都會在你左右
雖然我這麼笨拙 好聽話都說不出口
如果說我的聲音也能夠 治癒你心頭的傷口
就算沒什麼內容 傻傻地附和你夠不夠?

覺得寂寞的時候 拜託你再多陪陪我一分鐘
能不能打開耳朵 認真聽我所有想說
因為只有你的聲音能夠 讓我的心變得輕鬆
不需要什麼內容 只是附和就已經足夠

如果找你找不到 我是真的會覺得很困擾
總之就是這麼一回事啦 我知道你是我的好朋友




你是我的朋友  *一般翻譯
translated by 空轉星球 (2011.10.18)


你笑了 於是我也跟著笑了
彷彿相映的鏡子一般 你是我的朋友

你生氣了 所以我也不服輸的生氣了
好像小孩子吵架一般 你是我的朋友

當我感到寂寞的時候 再多陪我一下吧
你願意好好聽我說話嗎
只有你的聲音 能減輕我心中的重量
即使只是隨口附和幾句

就算我們分開了
你也會一直在我心中喔

你在哭泣 我也變得想哭了起來
但我忍住眼淚反而笑了 笑著叫你要打起精神來

當你感到寂寞的時候 無論何時我都會飛奔而至喔
雖然無法找到最適當的話語
若是我的聲音能夠治癒你的心的話
只是隨口附和幾句這樣可以嗎?

感到寂寞的時候 再多陪我一下吧
你願意好好聽我說話嗎
只有你的聲音 能減輕我心中的重量
即使只是隨口附和幾句

如果你不在的話 我真的會十分困擾
總之就是這麼一回事啦 你是我的朋友




還記得當時翻「こころを軽くする」這句時無論如何也不想翻成「輕鬆」,硬是要寫「能減輕我心中的重量」
現在看來只是沒很懂這種說法而已吧(笑)
而且為了押韻~還是只能翻「輕鬆」啊~

久違的看了原MAD↓還是想哭……神作😭😭😭😭😭😭



ルカ拜託一定要幸福;;;;;;;;;;;

沒有留言:

張貼留言