2014/09/16

【歌詞翻譯】笑顔クエスト /一氏ユウジ

投稿至網王歌詞庫的四天專輯翻譯之一,由於歌詞庫那邊還沒更新上去、就先放來這邊了(翻譯日期為20140906)
第一次聽就在電車裡起滿了雞皮疙瘩然後馬上愛上的一曲
為什麼ユウジ的solo曲每次都這麼帥氣呢( 'ᾥ' )

2014/05/22

【歌詞翻譯】マスカレイドミラージュ /寿 嶺二、美風 藍、四ノ宮那月

大概是四月底翻的,拖著最後一段一直不處理然後現在才完成這樣

雖然每次翻譯都是在自我滿但這大概是人生最自我滿的一次(?
我也、完全不懂、八言的意義在哪裡
嗯應該只是為了我開心而已,我也是真的翻得很開心啦 不過這與其說是翻譯根本已經是翻譯再創作就是了

還有最難翻的明明是曲名,我本來沒打算連曲名都八言的啊(爆
我真的不知道曲名要怎麼翻誰快來救救我(爆

【うたプリ】魚肚白和半月和我和你【嶺藍嶺】

其實我明明比較喜歡藍嶺啊………(遠目
雖然這篇要當成藍嶺也無不可但不得不承認我寫的時候腦中是當成嶺藍在對待……
大概後半比較帶有藍嶺的意識?
唉算了我也不懂我自己啦…………………

2014/04/28

【歌詞翻譯】愛しき人へ /寿 嶺二

走召 辶束 幸反 哥欠 言司 番羽 言睪

第一次發售日前就把歌詞翻出來!!!!!!
loop到都快哭了好嗎!!!!!!!!!!



愛しき人へ

歌手:寿 嶺二(CV.森久保 祥太郎)
作詞:上松範康(Elements Garden)
作曲:上松範康(Elements Garden)


スポットライトの下(もと)で輝く姿
でも光る場所には
必ず影があると知っている

涙を減らせば強くなれるのかもと
笑顔を増やしても
心埋まらずに

硝子のハートはいつでも
触れ合うもの傷つけた
恐れずぎゅっと抱く君は
何故、何故、何故
こんなあったかいの?

愛の歌で 包みたいよ
すべての歌 かすむくらい

届きますか?伝わりますか?
言葉では足りない
ぼくの想いよ 愛しき人へ

どしゃぶりの日には
肩を寄せ合いながら
小さな相傘に
お互いに頬を赤らめたり

幸せってたまに神様の意地悪で
突然目の前で
消えないか怖くて

時間は残酷だけれど
過去から今が生まれる
大人になりきれないけど
もう、もう、もう
迷いはしない

愛の歌よ 重ね合って
夢を束ね 飛んでゆけ

叶いますか?響きますか?
君だけに生きよう
誓いの声を 愛しき人へ

愛の歌で 包みたいよ
すべての歌 かすむくらい

届きますか?伝わりますか?
言葉では足りない
ぼくの想いよ 愛しき人へ

2014/04/21

【うたプリ】まいらす楽屋の出来事

噗浪上的突發,只是貼過來w(→本文原噗
雖然沒有直接關聯但是推薦先看過這個まとめww
マイガール騒然!寿嶺二 深夜の意味深ツイート【うたの☆プリンスさまっ♪】
(嗯其實因為有跟蘭丸的絡み所以也算有關啦
關於我對嶺二的想法喔就看這噗好惹 不過大部分只是貼まとめ的內容過去而已

※ 寿 嶺 二 鬱 病 説
不能接受的請真~的不要往下看唷( ˘ω˘ )スヤッ

2014/03/25

【ときメモGS3】蕭邦第一號敘事曲【設楽バン】

バンビ = 若葉

疲勞轟炸+腦洞+憤青(?)下的產物。請不要認真。

2014/02/22

【歌詞翻譯】翡翠 /一青 窈

啊啊我真的好喜歡這首歌喔
塗鴉時隨機聽到然後就順手畫了伊作
後來仔細看了歌詞才發現滿難過的
雖然查過背景資料之後覺得、他應該不算是一首悲傷的歌啦

網路上只找到live版,不過我比較喜歡CD版的前奏
一青窈的曲子其實我比較喜歡這種淡淡的風格
雖然年輕的時候也曾經喜歡過指切り這種
但是像翡翠、「ただいま」等等,聽久了韻味真的會出來呢

另外我流六年生跟一青窈還真的不是普通的合啊



2014/02/18

【歌詞翻譯】「Ib」 /Diarays

兩首歌同時作業,沒想到先翻完的會是這首!(笑
二月初的期末考修羅那周,因為在nico上看落亂的QP改造莫名連到Ib,然後突然好想看實況就掉進去了…一直到報告修羅結束至今都還沒有爬出來這樣,一星期左右w

這首當年沒有聽到(錯過了吧)但總之是Ib界很有名的一曲
Ib界有名的(?)96貓大大也有翻唱
剛接觸Diarays的「Ib」系列時最喜歡的是慢版的again,嘛畢竟我喜歡人聲又喜歡慢歌又不太喜歡Mary壞掉那段XD
不過就跟voice drama裡面的某句留言一樣、我也覺得肖像畫end才是把遊戲氛圍發揮到淋漓盡致的結局
而forever則是節奏上面沒有很喜歡
聽來聽去還是一開始的原版最有味道,所以就選肖像畫end的原版「Ib」來翻了

是說Mary壞掉的部份翻得滿隨便的XD 然後我也沒有很在意XDD(#調色刀





2014/01/09

【中文可唱版】Belief 〜春を待つ君へ〜 /flumpool×Mayday【歌詞翻譯】

不要問我期末修羅的大半夜之中在做什麼!我也不知道!(爆
雖然這首完全是Jpop但如果五月天能來個中文版該有多好……抱持著這種想法翻出了中文可唱版^q^
兩小時翻譯品質、懶得一一校正押韻、中文造詣太差請各種見諒^q^ 其實第一次發文後還修正了好幾次

已經盡量貼近原意但你知道中文跟日文的隔閡就是這麼大(攤手
總之請大家鞭小力一點洩洩………_(´ཀ`」∠)_

如果不是現在住宿舍還真想來一發歌ってみた…(雅咩漏


↑MV裡面有相信音樂的官方中譯字幕請慢慢享用ˊˇˋ


2014/01/06

【歌詞翻譯】Selfish Gene /ani vocal by Rin

Cytus曲!
12月初的時候超級喜歡這首,不知道cytus裡打了多少次
(歌本身超短的根本聽不過癮…

本來就打算要翻結果放著放著忘了XD
想說反正很短今天就來補一下
一查日文的Cytus wiki才發現居然2013/12/29的雷亞演唱會上唱了完整版!!!!!
水管上的演唱會直播連結(原來ani是男的ˊˇˋ
然後這是cytus第一首有full ver的曲子的樣子
真是太感人了…拜託出專輯的時候收錄full ver啊!!!

不過↓放的還是遊戲版就是了,期待之後完整版的官方音源!




【歌詞翻譯】LAST † PRAY /BREAKERZ

從歌名到歌詞到PV都中二到不能再中二的一曲

這首歌已經洗腦洗了我兩整天了,所以我只好來翻他(爆
因為歌詞意境怎麼聽都聽不出個邏輯,本來是想說翻了可能會比較懂一點
結果 翻完 我還是不懂ˊˇˋ(爆

寫詞的DAIGO大大你想表達什麼啊到底……
求你解釋一下主歌好嗎,主歌就好了真的ˊˇˋ

雖然如此我還是滿喜歡這首歌的ˊˇˋa
本來沒什麼愛結果兩天前睡醒時突然腦中都是這個旋律
看來這首我喜歡的是旋律啊 DAIGO你輸給AKI様了啦超輸的