2013/01/15

【歌詞翻譯】うつし絵 /メレンゲ

會知道這首歌是新垣結衣的緣故,隔了很久才聽到作曲者的版本。
味道真的完全不一樣呢。
其實我還是很喜歡新垣的版本。個人認為新垣版比較難過比較無奈,而メレンゲ版比較痛比較重。最近うつし絵被我狂loop但兩版之間還是難以取捨,只能說都很喜歡吧。
不過instrumental的話就斷然是メレンゲ版好聽了~

順帶一提、新垣的名曲heavenly days也是クボケンジ(=メレンゲ主唱)寫的喔ˊˇˋ
他們專輯中也有收錄メレンゲ版的heavenly days,對新垣的聲線感冒的朋友可以找來聽聽XD





うつし絵
メレンゲ
作詞:岩里祐穂 作曲:クボケンジ
投影畫
translated by 空轉星球
ただいちばん近くにいる
その人に愛されたくて
泣きたいのに楽しいふりするのは
案外簡単なことだね

悲しいのは慣れてないから
大切なことを見ないようにしてた

誰もかも 何もかも 失っても
君がいてくれたなら
それだけで良かったのに
この世界で
どうしていちばん愛しいものだけ
どうして手のひらをこぼれ落ちてゆくんだろう

素直な気持ちを話せない
不器用な誰かのために
涙や 体温や 笑顔は
きっとこの世にあるのかもしれない

岸辺から見えた君は
うつし絵みたいに似ていたんだよね

誰ひとり 何ひとつ 残らなくても
君がいてくれたから
それだけで安心だった
この世界で
それなのにちゃんと伝えられなくて
それなのにずっと一緒だと思っていたの

明日と昨日 順番がかわり
もしも今日の次が昨日なら
君にもういちど 会えるかな

教えて 私が探したものを
君が探したものを
二人が見つけた何かを

果てしない 広がるこの海のように
すべて受け容れたなら
許し合えるはずなのに
この世界で
自分が思うより深く愛されて
自分が思うより一人きりじゃないんだね

只是想要被最接近的
身邊那個人所愛
明明想哭卻佯裝開心
其實意外地簡單吶

悲傷的是我還無法習慣
所以只好不去看真正重要的東西

就算失去所有人 就算失去一切
如果有你在的話
明明只要這樣就覺得夠了
在這個世界上
為什麼只有最深愛的事物
為什麼就偏偏會從掌心滑落呢

無法道出坦率的心情
為了笨拙的誰的緣故
眼淚也好 體溫也好 笑容
一定在這世界上是存在的也說不定

從岸邊看見的你
像投影畫一般相似對吧

就算任何一人 任何一物都沒有留下
就因為有你在
只要這樣就能感到安心
在這個世界上
即使如此仍無法好好地傳達
即使如此仍認為能永遠在一起啊

把明天和昨天 的順序對調
如果今天之後接著的是昨天
就能再一次 見到你吧

請告訴我 我所找尋的事物
你所找尋的事物
以及我們所找到的那些種種

就像無邊無際 遼闊的這片大海一樣
如果能包容所有的話
明明就能互相原諒的
在這個世界上
其實比自己以為的更被深深愛著
其實比自己以為的更不是一個人啊



我還記得第一次聽這首就覺得最後兩句好痛啊^q^(印象深刻

這張作為新垣的單曲/專輯收錄曲畢竟有出台壓,所以想必也有官方譯版…
不過我現在已經不太care官方歌詞什麼的了,只是翻自己喜歡、想翻譯的歌而已ˊˇˋ
而且這次我是一邊聽メレンゲ版一邊翻的,如果聽的是新垣版或許翻起來會有些許差異也不一定(笑

沒有留言:

張貼留言