2011/11/10

【歌詞翻譯】夢のむこうで /平井堅

突發翻譯
這兩天回歸柯南,剛好又聽到這首歌
一邊回憶大一時想的腦補結局一邊覺得歌詞很合適、就寫了
果然很合適啊
這種時候就覺得自己這方面直覺(MAD方面?)實在很準

因為很想趕快貼所以翻得有點趕,這兩天可能還會修正吧

這篇首發於blogger,算是新的嘗試?總之還好內容有值得(笑



夢のむこうで
平井堅
作詞:平井堅・松尾潔
作曲:平井堅


夢にはぐれて いまも胸に残るものは
悔しさではなく 哀しみでもなく つないだ手のぬくもり

かわいたハート くれないの涙が濡らし
いつの日か いつの日か 希望という花が咲く

かかえきれぬ愛のかけら あの日 僕はこぼした
ひろい集め 微笑んだ君を つよく抱きしめた いつまでも

旅のおわりに 心の中をよぎるのは
輝ける過去や 栄光ではなく 手をふる君の笑顔

たどり着く場所 さがし続けた楽園は
肩よせて 君と見た あふれそうな星空

数えきれぬ愛のことば 胸に抱いて叫ぶよ
君に逢えて 君に逢えて 僕の夢はかなったと ありがとう

夢のむこうで 君の幸せを祈ろう
人は愛を選び 愛は人を選ばない

いつの日か いつの日か 希望という花が咲く



在夢的彼方
translated by 空轉星球

在夢中走散之後 至今還殘留在胸口的
既不是懊悔 也並非哀傷 而是曾相繫的手心溫暖

乾枯的心 被紅色淚水沾濕
總有一天 總有一天 名為希望的花將綻放

無法承接的愛的碎片 那天 被我撒了滿地
而到處撿拾收集 微笑著的你 我要緊緊抱住 直到永遠

在旅程終點 心中所乍現的
既不是閃耀的過去 更非往日榮光 而是揮著手的你的笑容

好不容易才走到 那不斷尋尋覓覓的樂園
是互相倚著肩頭 和你一起仰望 彷彿要滿溢而出的星空

數也數不清的愛之話語 懷抱在胸口吶喊著
能夠遇見你 能夠遇見你 已經實現了我的夢想 謝謝你

在夢的彼方 我會為你的幸福祈禱
人會選擇愛 愛卻無法選擇人

總有一天 總有一天 名為希望的花將綻放

沒有留言:

張貼留言